Cuentos y leyendas americanas Tales and American legends
El primer fuego (Leyenda Guaraní - Paraguay) The first fire ( Guarani Legend - Paraguay )
Después de la lluvia de cuarenta días y cuarenta noches, el Padre Primero hizo una Tierra Nueva. Miró todo lo que había creado: montañas, ríos, selvas, mares; se acercó a las cabañas donde vivían los hombres. Oyó un ruido extraño y al asomarse vio que provenía de los hombres al masticar raíces y carne cruda. Pensó que no tenían el fuego para cocinar y sentarse alrededor a conversar y contar cuentos. After the rain of forty days and forty nights, the First Father made a New Earth. He looked at all that he had created : Mountains, rivers, jungles, seas; He approached the cabins where the men lived . He heard a strange noise and he approached and saw that it came from the men chewing roots and raw meat. He thought that they did not have the fire to cook and to take a seat around to chat and to tell tales.
Miró las altas montañas donde sí había fuego. Los seres gigantes que allí vivían eran malvados y sin corazón que se habían apoderado del fuego para no compartirlo y poder cocinar a los hombres en las llamas de los volcanes. He looked at the high mountains where certainly there was fire. The giant beings that lived there were wicked and hardhearted and had taken possession of the fire not to share it and be able to cook the men in the flames of the volcanoes.
Buscó quien le ayudara en su empresa de llevarse el fuego entre los seres del agua. Llamó a Cururú, el sapo tan verde como la hierba. Como Cururú era bueno cazando cosas que salieran volando, atraparía las brasas. He looked for someone to help him in his enterprise to take the fire among the beings of water. He called for Cururú, the toad so green like the grass. As Cururú was good catching things that come out flying, he would catch the live coals.
Ya en terreno de los gigantes, el dios tomó forma humana y se tiró al suelo de espaldas, como desmayado. Cururú, corazón verde, se ocultó en el pasto. Los gigantes celebraron el hallazgo de comida con una buena fogata. Pusieron al hombre en la fogata pero éste no se quemaba, ni siquiera se calentaba. Already in the giants' terrain, the god took human form and threw himself to the ground backwards, as fainted. Cururú, green heart, he hid in the pasture. The giants celebrated the finding of food with a good bonfire. They put the man on the bonfire but he did not get burnt, not even heated up .
Cuando las llamas lo cubrían, el Padre Primero dio una patada a las brasas haciéndolas volar por el aire; los gigantes no se daban cuenta de nada. Cururú se tragó una que pasaba junto a él y gritó: ¿cucururú! . Entonces el Padre Primero salió de las brasas tan tranquilo mientras los gigantes se quedaban boquiabiertos sin comprender. When flames covered him, the First Father kicked at the live coals making them fly through the air; The giants did not become aware of anything. Cururú swallowed one that was passing near him and that shouted : Cucururú! . Then the First Father came out of the live coals so calm. In the meantime giants gaped in amazement without understanding .
Estando lejos, el Padre Primero dijo a corazón verde que arrojara el fuego y que buscara el arco y las flechas del dios. Aquel encendió la punta de una flecha y la lanzó con el arco hacia el tronco de un árbol de laurel. Y el árbol no se quemó pues el fuego quedó metido dentro de la madera. Being far away, the First Father said to green heart that I should throw the fire and he look for the bow and arrows of god. Then he lit an arrow's tip and shot it with the bow toward the tree trunk of laurel. And the tree did not burn because the fire got introduced within the wood.
El Padre Primero llamó a los hombres y les mostró el laurel. Les explicó que para hacer una buena fogata había que cortar un trozo, fabricarle un agujero y meterle allí una flecha haciéndola girar rapidísimo con las manos: entonces saldrían llamitas para encender hojas y ramas más grandes. The First Father called for the men and showed them the laurel. He explained them that to make a good bonfire it was necessary to cut a piece, to make a hole and to introduce an arrow turning fast with the hands: Then the little flames would come out to light leaves and bigger branches.
De esta manera los guaraníes cocieron sus alimentos y nunca más metieron ruido al comer. This way the Guarani cooked their food and never again made a lot of noise while eating.
El Padre Primero convirtió a los gigantes negros en unos pájaros del mismo color y que sólo comen carroña; son los urubúes. The First Father turned the black giants into some birds of the same color and that only eat putrid flesh; They are black vultures.
Vocabulario: Vocabulary:
Urubú: Especie de buitre del tamaño de un pavo de América del Sur. Es de color negro, patas rojizas, con cabeza y cuello azulados. Ave de rapiña. Black vulture: Vulture species of the size of a turkey of South America. He is colored in black, reddish paws, with head and neck blued. Bird of prey.
Acerca de: Guaraní About: Guarani
Pueblo aborigen de América del Sur, de la gran familia cultural tupí-guaraní. Aboriginal people of South America, of the great cultural family Tupian Guarani.
Hábiles navegantes, hicieron importantes migraciones desde el Paraguay, hasta el Amazonas. Su modo de vida, contemplaba especialmente, el cultivo y estaban agrupados en tribus. Tenían una organización social y política rudimentaria. Fueron guerreros y amaban la libertad individual. Su religión, constituía en un culto vago a la naturaleza. Able navigators, made important migrations from Paraguay, to the Amazon. His way of life, he contemplated especially cultivation and they were grouped in tribes. They had a social organization and rudimentary politics. They were warlike and they loved the individual freedom. Their religion, constituted a nebulous cult to nature.
Fueron víctimas de los encomenderos españoles y de los tratantes de esclavos portugueses. Curiosamente, en el siglo XV, los jesuitas apoyaron a los indios guaraníes de los atropellos de conquistadores, lo que llevó a una verdadera guerra venciendo primeramente los guaraníes y luego los españoles, quienes les expropiaron sus tierras y además, expulsaron a los jesuitas. They were the victims of the Spanish agents and of the dealers of Portuguese slaves. Curiously, in the century XV, the Jesuits backed up the Indian Guarani of conquerors' abuses, and took to a true war defeating firstly the Guarani and next the Spanish, who then expropriated their lands and besides, and expelled the Jesuits.
El idioma guaraní se habla corrientemente en el Paraguay y noreste de Argentina. The Guarani idiom is spoken usually in the Paraguay and northeast of Argentina.

vocabulary

aborigen    aborigine acerca de    about acercó    it brought near
además    also agrupados    contained agua    water
agujero    hole aire    air al    to the one
alimentos    foods allí    there alrededor    around
altas    high amaban    they loved amazonas    amazons
americanas    American américa    américa apoderado    manager
apoyaron    they supported aquel    that arco    bow
argentina    Argentinean arrojara    he/she hurtled asomarse    to lean out
atraparía    it would catch atropellos    violations ave    bird
ayudara    he/she helped azulados    blued boquiabiertos    openmouthed
brasas    embers buena    good bueno    good
buitre    vulture buscara    it looked for buscó    it looked for
cabañas    cabins cabeza    head calentaba    it heated
carne    meat carroña    carrion cazando    hunting
celebraron    they took place cocieron    they cooked cocinar    to cook
color    color comen    they eat comer    to eat
comida    eat como    as compartirlo    to share it
comprender    to understand con    with conquistadores    conquerors
constituía    it constituted contar    to count contemplaba    it contemplated
conversar    to converse convirtió    it converted corazón    heart
corrientemente    averagely cortar    to cut cosas    sew
creado    created cruda    hang-over cuando    when
cuarenta    forty cubrían    they covered cuello    neck
cuenta    it counts cuentos    stories cultivo    cultivation
culto    cult cultural    cultural curiosamente    surprisingly
cururú    cururú daban    they gave de    of
del    of the one dentro    inside desde    from
desmayado    faint después    later dijo    he/she said
dio    he/she gave dios    god donde    where
días    days el    the one empresa    company
en    in encender    to light encendió    he/she lit
encomenderos    agents entonces    then entre    among
era    it was eran    they were es    it is
esclavos    slaves espaldas    backs españoles    Spaniards
especialmente    especially especie    species esta    this
estaban    they were estando    being explicó    he/she explained
expropiaron    they condemned expulsaron    they expelled extraño    stranger
fabricarle    to manufacture him/h familia    family flecha    it darts
flechas    arrows fogata    bonfire forma    it forms
fuego    fire fueron    they were gigantes    giants
girar    to rotate gran    great grandes    big
gritó    he/she screamed guaraní    Guarani guaraníes    Guarani
guerra    war guerreros    warriors habla    he/she speaks
había    there was habían    they had hacer    to make
hacia    toward haciéndola    making it haciéndolas    making them
hallazgo    discovery hasta    until hicieron    they made
hierba    grass hizo    he/she made hojas    leaves
hombre    man hombres    men humana    human
hábiles    skilled idioma    language importantes    important
indios    Indians individual    singular jesuitas    Jesuit
junto    together la    the lanzó    he/she rushed
las    those laurel    laurel le    him
lejos    far les    them leyenda    legend
leyendas    legends libertad    freedom llamas    flames
llamitas    little flames llamó    he/she called llevarse    to be taken
llevó    it took lluvia    rain lo    him
los    those luego    then madera    wood
malvados    evil manera    way manos    hands
mares    seas masticar    to chew meterle    to put him/her
metido    put metieron    they put mientras    while
migraciones    migrations miró    he/she looked mismo    same
modo    way montañas    mountains mostró    it showed
más    more nada    anything naturaleza    nature
navegantes    navigators negro    black negros    black
ni    neither no    no noches    nights
noreste    northeast nueva    new nunca    never
ocultó    it hid organización    organization oyó    he/she heard
padre    father para    for paraguay    paraguay
pasaba    it happened pasto    grass patada    kick
patas    paws pavo    turkey pensó    he/she thought
pero    but poder    to be able to política    politics
por    for portugueses    Portuguese primer    first
primeramente    firstly primero    first provenía    it came
pueblo    town pues    well punta    tip
pusieron    they put pájaros    birds que    that
quedaban    they were quedó    it was quemaba    he/she burned
quemó    he/she burned quien    who quienes    who
ramas    branches rapidísimo    quick rapiña    it steals
raíces    roots religión    religion rojizas    reddish
rudimentaria    rudimentary ruido    noise ríos    rivers
saldrían    they would leave salieran    they left salió    it left
sapo    toad se    you selvas    forests
sentarse    to sit down seres    beings siglo    century
sin    without siquiera    though social    social
son    they are su    its suelo    floor
sur    south sus    their    yes
sólo    only tamaño    size tan    so
tenían    they had terreno    land tierra    earth
tierras    lands tiró    he/she threw todo    everything
tomó    he/she took tragó    it swallowed tranquilo    calm
tratantes    dealers tribus    tribes tronco    trunk
trozo    piece un    a una    one
unos    some urubú    urubú urubúes    urubúes
vago    vagrant venciendo    conquering verdadera    true
verde    green vida    life vio    he/she saw
vivían    they lived vocabulario    vocabulary volando    flying
volar    to fly volcanes    volcanos víctimas    victims
y    and ya    already cucururú    cucururú
árbol    tree él    him éste    this